J' attend les Cosaques et le Saint-Esprit.
Etiquetas: eventos, mujercitas terror
Mujercitas Terror en vivo + Exposición de dibujos
Selección musical a cargo de Nenet
Hoy en Sexto Cultural (Av.Lacroze 4181) 6to piso
20hs
Valor de la entrada: 5$
"Above all perhaps it is the disjointed nature of the poem, the way it jumps from one adopted manner to another, the way it moves between different voices and makes use of phrases in foreign languages, that is the most distinctive feature of the poem's style." Etiquetas: poesía
The Waste Land
"El entierro de los muertos"
Abril es el mes más cruel,
cría lilas desde la tierra muerta, mezcla
Memoria y deseo, revuelve
aburridas raíces junto a lluvia de primavera.
El invierno nos mantuvo cálidos
cubrió la tierra de nieve piadosa,
alimentó algo de vida con secos tubérculos.
El verano nos sorprendió, viniendo desde el Starnbergersee
con un aguacero de lluvia; nos detuvimos en la colonia,
fuimos hacia la luz del sol, dentro de Hoftgarten,
y bebimos café, y hablamos durante una hora.
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch.
[No soy Ruso, provengo de Lituania, un alemán verdadero.]
Y cuando niños, alojados con el archiduque,
Mi primo, él me llevó fuera en un trineo,
Y yo temía. Él dijo, Marie,
Marie, sujetate fuerte. Hacia abajo
en las montañas, allí te sientes libre.
Leo mucho en la noche, y voy hacia el sur en invierno.
¿Cuáles raíces se aferran, qué ramas crecen
De este pedregoso basural? Hijo del hombre,
No puedes recitar, o adivinar, pues tú sólo conoces
un cúmulo de imágenes rotas, donde golpea el sol,
y no provee refugio el árbol muerto, alivio el grillo,
Y la seca piedra sonido de agua alguno. Solo
Hay una sombra debajo de esta roja roca,
(Ven debajo de la sombra de esta roca roja),
Y te mostraré algo diferente
A tu sombra en la mañana dando zancadas tras de tí
O a tu sombra al atardecer ascendiendo para encontrarse contigo;
Te mostraré el miedo en una mano repleta de polvo.
Frisch weht der Wind
Der Heimat zu
Mein irisch Kind,
Wo weilest du?
[Fresco sopla el viento hacia casa
Niño irlandés
¿Dónde aguardas?]
'Tú me diste jacintos un año atrás;
Me llamaron la niña jacinto'
--Aún así, cuando regresamos, tarde, del jardín de los Jacintos,
Tus brazos llenos y tu cabello mojado, no pude
Hablar, y mis ojos fallaron,
Muerto o vivo, nada supe,
Observé dentro del corazón iluminado, el silencio.
Oed' und leer das Meer.
[Amplio y vacío el océano]
La famosa clarividente, Madame Sosostris,
quien tuvo un terrible resfríado
Es conocida como la mujer más sabia de Europa
Con un perverso mazo de cartas. Aquí, dijo ella,
está tu carta, el ahogado Marinero Fenicio.
(¡Mira las perlas que fueron sus ojos!)
Aquí está Belladonna, la Dama de las Rocas,
La dama de las situaciones.
Aquí el hombre de las tres puñaladas, y aquí la Rueda,
Aquí está el mercader-de-un-ojo, y ésta carta,
la cual está vacía, es algo que carga en su espalda,
no tengo permitido verlo. No encuentro
El Ahorcado. Teme a la muerte por causa de agua.
Veo hordas de gente caminando en un círculo.
Gracias. Si ve a la querida Señorita Equitone,
Dígale que traeré el horóscopo conmigo:
Uno debe ser sumamente cuidadoso estos días.
Ciudad Irreal,
Bajo la niebla parda del alba invernal,
Una multitud confluyó en el Puente de Londres,
tantos de ellos,
No tenía idea que la muerte hubiese deshecho a tantos.
Anhelados, pequeños e infrecuentes, fueron exhalados,
Y cada hombre fijó la mirada ante sus zapatos.
Fluyeron sobre la colina y bajo la calle King William,
Donde Saint Mary Woolnoth guarda las horas
Con el sonido muerto de la campanada final de las nueve.
Ví allí a uno conocido, y lo detuve gritando '¡Stetson!
'¡Tú estabas conmigo en las naves de Mylae!
'Aquel cadáver que plantaste el año pasado en tu jardín,
'¿Ha comenzado a brotar? ¿Florecerá en temporada?
'¿Ha perturbado su lecho la escarcha?
'Oh, mantiene al Perro alejado, amigo del hombre,
'¡O lo desenterrará con sus uñas nuevamente!
'¡Tú! ¡Hipócrita lector! --¡mon semblable, --mon frere!